현지화 속도의 답은 국제표준 준수
김필중 구미코리아 개발팀장이 그동안 일본산 게임을 한국에서 서비스해온 경험을 바탕으로 얻은 노하우를 아낌없이 공개했다.김 팀장은 7일 서울시 강남구 삼성동 코엑스에서 열린 ‘KGC 2014’ 3일차 세션에서 ‘모바일게임 로컬라이제이션’을 주제로 강연에 나섰다.‘브레이브 프론티어’ ‘퍼즐버블’ 등을 한국에 론칭한 김 팀장은 해외 진출에 필수인 현지화를 위해 국제 규정에 맞춘 개발환경과 현지화 작업 환경을 맞추는 것이 가장 중요하다고 강조했다.국내에서 흔히 쓰는 euc-kr(언어포멧)보다 초기 단계부터 국제 규격인 utf-8로 개발 환경을 구축하면 작업에 필요한 기간을 줄일 수 있어 유리하다는 것이다.특히 현지화 작업이 흔히 콘텐츠의 현지화 보다는 언어의 현지화에 쏟는 노력이 더 큰 만큼 초기 단
더게임스
로그인
기업 정보
비밀번호 재설정
가입하신 이메일 혹은 전화번호를 입력해 주세요.
인증번호를 못 받으셨나요? 다시 받기
로켓펀치 모바일 앱
(TEXT AREA)
김필중
현지화 속도의 답은 국제표준 준수
김필중 구미코리아 개발팀장이 그동안 일본산 게임을 한국에서 서비스해온 경험을 바탕으로 얻은 노하우를 아낌없이 공개했다.
김 팀장은 7일 서울시 강남구 삼성동 코엑스에서 열린 ‘KGC 2014’ 3일차 세션에서 ‘모바일게임 로컬라이제이션’을 주제로 강연에 나섰다.
‘브레이브 프론티어’ ‘퍼즐버블’ 등을 한국에 론칭한 김 팀장은 해외 진출에 필수인 현지화를 위해 국제 규정에 맞춘 개발환경과 현지화 작업 환경을 맞추는 것이 가장 중요하다고 강조했다.
국내에서 흔히 쓰는 euc-kr(언어포멧)보다 초기 단계부터 국제 규격인 utf-8로 개발 환경을 구축하면 작업에 필요한 기간을 줄일 수 있어 유리하다는 것이다.
특히 현지화 작업이 흔히 콘텐츠의 현지화 보다는 언어의 현지화에 쏟는 노력이 더 큰 만큼 초기 단
더게임스